domingo, 7 de fevereiro de 2010

卫报:google将让读书起死回生


原文标题:Guardian: Google: We will bring books back to life

译文标题:卫报:Google将让读书起死回生


作 者:David Drummond
发表时间:2010年2月5日
译 者:messiahxu(@messiahxu)

如果你爱读书并且认为书中自有黄金屋的,那么现在有点小 问题需要解决了。如今有17亿5千万本书存于世上,而其中只有极少部分被出版并在书店或网上销售。还有另一小部分因为过于久远而已进入公共领域任人使用。

但剩下的那些书——实际上是绝大多数书——都已经绝版 而且版权依然私有。于是对人们来说除非你确切知晓你所寻为何物,否则几乎不可能找到这些书,而想要让版权者持有者从中获利则无异于痴人说梦。尽管这些书或 许还有副本存于图书馆中,但实际上,它们与消失于世几无区别。

想象一下,如果我们能够让这些书重回世上,让那些爱读书爱知识的人们可以找到、买到并且阅读它们。而这正是google图书正在试图 做的。这并不是我们的幻想,这也是作者们与出版集团所期冀的。

在上世纪90年代末,google在初创时期就意识到了这个问题。他们计划数字化全世界所有的书,不过这在当时看来这并不靠谱,以至 于团队中没有人愿意从事这一工作。他们又花了五年才使google图书诞生,而如今,用户已经可以从超过1000万本书籍中获取信息了。

与那些从无先例的试验一样,这项计划一直都饱受争议。 2005年,作协与美国出版协会一同起诉了google。从此我们就与这些组织紧密合作以实现共同的目标——让尘封已久 的书籍重见天日并让版权持有者得到公平的补偿。我们相信这个协议对于不管是作家还是出版商抑或是读者都有好处。

但是仍有人对此心存疑虑,尤其是作者害怕这会使得自己 被google所掌控。那么,让我们来消除这些误解吧。

这个和解协议的目标是这亿万本书通过收费或免费、以及广告赞助的方式使大部分收入回流到版权持有者手中。创立一个新的非营利性项目来 确认失传书籍的版权持有人并收集与分配收入。

版权持有人依然保留有控制权。实际上,他们可以在任何时候给他们的东西设定价格与访问权限甚至从google图书中撤出。

有些人对这份协议是否会影响自由竞争心存疑虑,认为这 会减小消费者的选择余地并使google获得垄断地位。事实上,这份协议中并没有任何一条涉及到阻止其他组织进行图书数字化。我们希望能有成千上万这样的 服务。但目前为止,尽管一些重要项目得到google的资助,但没有一个组织愿意站在这一边,因为除google之外没有人愿意对此投入时间和所需的资 源。

如 果我们成功了,其他人自然就会跟进。而他们所面对的将是一条更平坦的道路。但目前,图书数字化之路荆棘丛生,而且毫无疑问,将来也绝不可能一马平川。因为 目前的和解协议有利于美国读者,所以在欧洲有需要一份新的牵涉作者与出版商的协议了。我们相信在欧洲我们一定会不虚此行。

事实就是,全世界的读者如果想从难以计数的绝版书籍中 查找资料,那么除了远道去少数几个图书馆之外别无他法。而如果你是一个作家,那么你也不可能从你已经不再再版的作品的获得收益了。

想象一下,无论身处何地,任何人只要轻触鼠标就可以获 得各种信息。想象一下,那些长久被人遗忘的书籍可以重见天日并再次为作者带来收益。在想象一下,如果没有google图书这样的解决方案,那么,这一切都 不会发生。

相关阅读:

谷歌专题

译者@messiahxu的个人专辑


收录说明:本文已收入“译言文库”,同时进入“卫报”、“译 者专题—谷歌专题”、“译者@messiahxu的个人专辑”索引当中。

Nenhum comentário:

Postar um comentário