原文: It's Baidu's fight to lose in world of China search
译文:百度,天朝搜索之战
作者:ANDREW PEAPLE发表时间:N/A
译者:大师(@lmpprk)
收入一年一年增加,竞争对手心神不宁,百度这个互联网公司的日子似乎是越来越好过了。
但中国互联网竞争激烈,事情恐怕没那么简单。百度眼下爬得比谁都高,但也可能摔得比谁都惨。
百度在中国互联网搜索市场上已经占有的60%的市场份额,而百度在最大的竞争对手Google恐怕前景不妙,
形势让百度在未来的竞争中游刃有余。百度的业界领先地位无疑给它带来了巨大收益。周三百度宣布它在第四季度的收益超过预期,09年的全年盈利比08年有了42%的提升,
形势让百度在未来的竞争中游刃有余。百度的业界领先地位无疑给它带来了巨大收益。周三百度宣布它在第四季度的收益超过预期,09年的全年盈利比08年有了42%的提升,
但百度也并非一帆风顺,它在电子商务市场的成绩就并不理想。“有啊”是百度的C2C电子商务站点,但阿里巴巴王国的大将“淘宝”已经以超过80%的占有率牢牢控制了这个市场,有啊并没能给百度挣来多少面子。
这也许将成为百度在未来的一根软肋。瑞士信贷集团预测2009年至2012年间,中国的电子商务市场将以54%的年综合增长率飞速发展。随着市场的扩张,企业有可能在淘宝之类的网站上投入更多的广告预算,因为这类网站的访问者都是些有钱的消费者,而像百度这样的一般搜索引擎则不具备这样的访客构成。
在有啊上遭遇失败后,百度找到了日本乐天公司寻求帮助。两家公司达成合作,将在未来三年内投资五千万美元建立一个电子商务网站,直接面对消费者。
对百度来说这次投资只能胜不能败。目前淘宝屏蔽了百度对其的收录,这逼得百度只能着手建立自己的电子商务平台。但这次联合投资对百度来说还有一个关键,乐天掌握了51%的股份,也意味着后者将掌握着这次投资的控制权。
以上种种并不能说明百度将会遭遇灾难性的低迷,它在中国市场的高认知度和高市场份额意味着它在短期内的前途一片大。当然,搜索市场上的对手如新浪、搜狐、腾讯也会不断壮大,但他们要想在百度的市场上分一杯羹,还是需要些时日的。
百度虽然是一路畅通,但现在要笑,还显得早了些。
相关阅读:
百度携手日本乐天
译者的“华尔街日报"合集
译者@lmpprk的译文专辑
来源说明:本文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“华尔街日报”、“最新消息”、“@lmpprk”索引。
译者的“华尔街日报"合集
译者@lmpprk的译文专辑
来源说明:本文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“华尔街日报”、“最新消息”、“@lmpprk”索引。
Nenhum comentário:
Postar um comentário