domingo, 28 de fevereiro de 2010

Reskatando Flyers

Aca va una recopilaxion de algunos flyers historicos de bandas que marcaron una epoca en el movimiento hxcpunk...

(Black Flag, 1982)


(unos recis agitados: Venom, Black Flag, Corrosion of Conformity, Circle Jerks, GBH, entre otras)



(Entre todas las bandas: Bad Religion, 1982)


(Circle Jerks, D.R.I., 1983)


(TSOL, Bad Religion, Social Distortion, Agent Orange, 1981)


(Subhumans, MDC, Dicks, 1984)


(Suicidal Tendencies, Toy Dolls, 1984)

(Peter and the Test tube Babies, The Adicts, Youth Brigade, JFA, 1983)


(Seven Seconds, Youht of Today, 1986)


(DK, TSOL,1983)


(Black Flag, DOA)

(Slayes, DRI, 1987)

时代:中国研究毒奶粉的影响

原文标题:Time: China Studies Impact of Tainted Milk

译文标题:时代:中国研究毒奶粉的影响

作者:
发表时间:2010年2月23日 星期二
译者:Susan
校对:@xiaomi2020


图:一名吃过受污染奶粉的孩子在安徽合肥接受治疗。拍摄:Jianan Yu/路透社


北京——研究发现,超过十分之一的中国儿童在食用受污染奶粉六个月后出现肾衰竭的病症,这引起了人们对国家食品安全问题长期影响的高度关注。

两年前的工业化学品三氯氰胺污染事件,造成至少有6名儿童死亡,近300,000儿童得病,故意加入这种化学品的目的是欺骗检查人员的蛋白质测试。

研究指出,多达30,000名儿童有可能在食用毒奶粉后的数月都会受并发症之苦。它还表明,人们关于毒奶粉对身体健康的长期影响仍知之甚少,虽然中国在清理污染产品源头的工作中也进展量多。最近几个月,受三氯氰胺污染的奶粉又在市场上重新出现。

北京大学研究人员通过对2008年因毒奶粉致病婴儿的超声波图像发现,尽管在2008年生病的中国农村地区的大多数儿童已经康复,但是六个月后12%的儿童仍然显示肾脏异常,该报道星期一刊登在加拿大医学会杂志。

 “食用三氯氰胺对健康的长期潜在影响仍然是一个严重的问题,”报道中说,“我们的结果显示对受影响患儿的健康状况还需要进一步的观察,包括肾功能。”

2008 年9月,研究人员对3岁以下7,933名患儿进行超声波影像检测,这些儿童都住在石家庄市北部三鹿公司(本次奶制品丑闻的根源)附近农村地区。最初检测发 现,48名儿童出现肾结石或肾肿大。研究人员对这些患儿进行间隔1、3、6个月的不定期检测,发现12%的儿童会出现“肾功能异常”。

从事这项研究的专家说,此研究结果适用于广大的受毒奶粉影响的儿童群。

“300,000名受影响的儿童,即使他们现在没有出现任何症状,也许有12%会在六个月后出现超声波影像异常,”北京大学生殖和儿童健康研究所副所长刘建明(音)博士说。他还说,因为研究条件的限制,出现异常的比重估计偏高。

一名在北京的世界卫生组织的食品安全专家Peter Ben Embarek博士说:“为了更好的了解曾经服用过高三氯氰胺的长期影响,有必要做这种长期的后继研究工作。”他本人并没有参与这项研究。

“从这项研究中得到的好消息是,大多数患儿都能够在数月内自我恢复。”Ben Embarek博士说。

这一丑闻在2008年9月曝光,当时患儿的肾结石报告出现在中文媒体上,引起了中国对上千吨婴儿奶粉的回收,政府启动了调查。

因为如此多的儿童受到影响,许多家长开始指责为毒奶粉做安全伪证的政府。为了化解民愤,政府为受影响儿童免费提供药物治疗和健康检查。[见相关报道:温家宝披露毒奶粉影响3千万儿童 国家花20亿]

三氯氰胺,这种会导致肾结石和肾功能衰竭的化学产品,被添加到加了水的奶粉中来欺骗检查人员对蛋白质含量的检测,增加利润。这种化学产品是用来制造塑料和化肥的,还有就是添加到宠物食品和动物饲料中。

尽管已经加强了相关法规和对生产者的检查,三氯氰胺污染奶类产品近来在国内的好几个地方重新包装上市。这显示出中国更好保护食品安全的承诺存在缺憾。

政府启动了为期10天的紧急制裁,承诺在这个月初对所有重新上市的受污染产品进行回收和销毁。

最近几天,中国还发布了旨在加强动物饲料监管的法律草案。规定对非法生产、使用或出售饲料添加剂的公司进行罚款。

相关阅读:

最新消息
温家宝披露毒奶粉影响3千万儿童 国家花20亿
时代译文专辑

译者频道——看中国


来源说明:本文1.0版本来源网络志愿翻译者团队。译者的志愿者进行了校对,原译文版本在此
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“最新消息”、“时代”、“译者频道——看中国”索引。


 ©译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。

泰晤士报:神秘动物捉弄中国网络审查


原文标题:Timesonline: Chinese censors tormented by mythical animal

译文标题:泰晤士报:神秘动物捉弄中国网络审查

作者:
发表时间:2010年2月21日
译者:Wayne  twitter: @jayzhu1007
校对:@xiaomi2020

一只新的神秘动物正在中国的互联网上悄然风行。

神兽“雅克蜥”是中国网民们智慧和创意的最新结晶,是对中国当局赤裸裸的嘲笑,也是对对他们想要压抑网络争论的和封锁不宜内容的努力的回应。

网络讽刺家们的创意来自于维族艺术家们在春节联欢晚会上表演的节目。春晚是由CCAV播出的,本意在除夕之夜为中国家庭团圆提供的最重要的娱乐年夜饭的大型晚会,但是,考虑到春晚有着世界上最大的收视群体,也不失为进行政治宣传的良好媒介。

当由主要来自有动乱迹象的新疆西部的穆斯林艺术家们表演节目“党的政策亚克西”——“亚克西”在维语中是“好”的意思——的时候,广大网民不买账了。毕竟仅在七个月前,愤怒的维族人纷纷涌上街头,并在冲突中造成了两百多人死亡,其中主要是汉人。

于是网友们决定要恶搞一下这首荒唐的歌曲,还有中国的网络审查制度。考虑到汉语有如此多的同音词,没过多久,大家就找到了一个合适的双关语:因为“Xi”这个音也可以代表蜥蜴,“亚克西”变成了“亚克蜥”。

中国最受欢迎的博客作者,青年作家和赛车手韩寒,也组织了“亚克西填词大赛”,能为这首歌写出最好的新歌词的作者将会获得5000元人民币(约合500英镑)的奖励——尽管副歌部分的歌词不能改变。

原曲的第一部分歌词是这样的:“买买提我今天心欢喜,赶上了毛驴去城里,崭新的货巾肩上背,里面装满了人民币。什么亚克西,什么亚克西呀?党中央的政策亚克西!”

一位参赛者建议改成:“房价高得遥不可及,蜗居遍布神州各地,人民生活苦不堪言,如同掉进深渊地狱。什么亚克西,什么亚克西呀?党中央的政策亚克西!

鉴于当局已经删除了很多类似的讽刺的帖子,韩寒也略微改变了一下比赛规则,“因为最终亚克西歌词可能牵涉到一些比较敏感词,所以就不连累他人了”,因而他将是唯一的评委。这篇帖子已经收到了超过五十万的点击率和将近一万五千条回复。

这一切都使“亚克蜥”成为了被GFW封锁着的墙内网民的又一神兽。许多博客和聊天室都为这只传说中的蜥蜴补充了更多的特性。其中一则写到:“此生物曾经在苏联境内繁衍,但现在在那里已基本绝迹,而主要聚集在中国,朝鲜和古巴境内。”

内容审查则在加速步伐,赶超网民的创作速度。

相关阅读:

最新消息

那些中国自创的英文单词[中英字典版]

Full Lyric Translation of Yakexi

泰晤士报译文合集

译者@jayzhu1007的个人专辑

译者频道——看中国


来源说明:本文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“最新消息”、“泰晤士报”、“@jayzhu1007的个人专辑”、“译者频道——看中国”索引。


©译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。

旗帜周刊:中国所言“和平崛起”意味着什么?

原文:Confucius Say--Caveat Emptor——What China means by "peaceful rise."

译文:子曰:货物出门概不退换——中国所言“和平崛起”意味着什么?

作者:Gary J. Schmitt

原文发布时间:2006年旗帜周刊5月1日

译文发表时间:2010年2月28日

译者:推特ID:Freeman7777

本文是2006年发表在《旗帜周刊》(The Weekly Standard)上的旧文,作者Gary J. Schmitt博士现在是美国企业研究所(AEI)的长驻研究员、战略研究主任,曾担任过里根第二任总统任期时的总统外国情报顾问委员会执行主任,今年编辑出版了《中国的崛起》(《The Rise of China》)一书。本文是2006年发表在《旗帜周刊》(The Weekly Standard)上的旧文,作者Gary J. Schmitt博士现在是美国企业研究所(AEI)的长驻研究员、战略研究主任,曾担任过里根第二任总统任期时的总统外国情报顾问委员会执行主任一职,今年编辑出版了《中国的崛起》(《The Rise of China》)一书,之前还编辑、出版过《Of Men and Materiel: The Crisis in Military Resources (AEI Press, 2007), Silent Warfare: Understanding the World of Intelligence(Brasseys, 2002), U.S. Intelligence at the Crossroads: Agendas for Reform》这些著作。


中国人很擅长口号:以前曾有过“四个现代化”,“三个代表”,“一国两制”,而到了最近,又出现了“三个超越”,“建立一个和谐社会”,以及“和平崛起”的说法。但他们这些说法并没有跳出美语的范畴(中文的这些口号所要表达的涵义可以在美语中找到对应的语汇),他们与来自麦迪逊大道的标语服务于同样的基本目的。北京的例子稍有不同的是,(它所想要推销的)产品不是牙膏、汽车或者人寿保险,而是共产党的政策。

(口号)通常所针对的对象是中国的党的干部、政府官员以及十多亿的公民,但倒不一定都是这种情况。三年以来,与胡锦涛、温家宝继承了政府的最高领导职务相关联的是,中华人民共和国试图缓解日益加剧的国际对于其日益增长的、以“中国和平崛起”为口号的经济上的、外交上的以及军事力量上的关注。最近中国的宣传工作者把口号“中国和平崛起”(China's Peaceful Rise)修改为“中国和平发展”(China's Peaceful Development),这样的做法是担心即便“崛起”这样的用语也可能吓唬到美国人以及在亚洲的中国的邻国们。

但不管怎样,重点是中国面临了一个长达数十年的国内发展计划,并且无法同时承受成为一个与美国相抗争的强权(great power)。因此,中国外交政策是想以世界贸易组织,联合国以及各种亚洲的区域论坛的成员身份,将重心放在经济增长、软实力(soft power)和多边合作上。北京不一定愿意配合美国以及它的盟国,但它会尽可能避免以直接竞争的方式与美国作对抗。争议因此就产生了。

催生“和平崛起”口号的智囊是中国改革开放论坛(一家中国智库)的郑必坚主席、他是原中央党校的副校长,重要的是,他还在90年代中期的六年时间中担任了共产党中央委员会宣传部常务副部长一职。在多数讲话中,他仍然是胡主席以及他的副手们的高级顾问。事实上,当郑于2003年年末在一个区域经济论坛上首次使用这个词汇数周之后,中国国务院总理温家宝就在东盟首脑会议以及随后在哈佛大学、美国访问时就引述了这个词汇。

一如所料,郑以及和平崛起的说法在焦点集中至美中关系时又被公开抛了出来。当胡锦涛主席去年秋天首次排定到美国访问——但却不得不被取消,因为白宫忙于之后产生的卡催那飓风灾情——郑在9月至10月的《外交政策》杂志上发表了最为全面的介绍此一论点的文章。然后,当布什总统在今年秋天对北京进行了为期两天的访问的一天之后,郑发表了一篇刊登在《人民日报》海外版上最最显眼位置的文章,否认中国有任何意图想要成为一个类似前苏联模式的扩张型的强权。到了现在,他在胡即将对美国进行访问前的一个星期中,已经再次透露了所谓的“三项超越”以作为对和平崛起/发展理论的附加物。中心性的“超越”认为中国会克服过去“所出现的传统强权崛起模式”。

毫无疑问郑是一个能清楚表白想法、具有吸引力的人物,他的种种作为想要传达的一个讯息就是想要取悦美国和西方的耳朵。与我的同事一道,我在近期访问北京的时候有过机会拜会过他。

象大多数先前的资深政策顾问以及宣传干部那样,郑能言善道,但这种作为的效果却并不理想。他的核心论点是,中国可以并将打破历史的约束,并找到一个全新的方式成为一个崛起的强权。中国将不会像帝国主义的日本和德国那样;在成长为一个超级强权的时候它也不会步前苏联的后尘;它甚至会避免(传统强权在上升为强权的过程中所会经历到的)帝国主义时期并且也不会学习十九世纪末期被贴上炫耀国力标签的美国兴起模式。中国的崛起,据郑的讲法,不会以牺牲别国为代价。取代与现有霸主争破头的做法是,中国将使它的崛起对每个人来讲都是一种“双赢”结果,将会在海内外促进彼此的经济繁荣。

这听起来是不错,但郑的说法有两个明显的问题。第一,正如我们所指出的,就是台湾问题。无从回避的事实是,中国的立场是——因为台湾在文化上是中国化的,因此,它也必须是中国的一部分,而无论台湾人民的感受是怎样——这种立场在过去显示为令人深感忧虑的民族主义。正如一位同事所提到的那样,如果中国真的要被视为创造了一种全新模式的正在崛起的强权,它应采取行动停止类似像崛起时的德国那样的坚称讲德语的阿尔萨斯(Alsace)和苏台德(Sudetenland)都是大德意志的一部分的想法。

第二个问题所围绕的是这样一个事实,无论中国的真正意图是什么,就其上升的实力和世界地位而言,任何一个实行民主制度的西方或亚洲国家都不可能把其和平宣言信以为真。直到中国开放它的政治制度,使其决策过程既对其本国公民又对全世界都变得更加透明,那么其他国家将对中国日益增长的军事和经济力量采取对冲策略(hedge,双重下注)就是一件不可避免的情况。民主的印度也是一个正在崛起的强权,但没有人在华盛顿或是在世界上各主要国家的首都着手制定政策规划会议迟疑着说是否要对其实施围堵策略,或更糟的视其为潜在的军事冲突。

郑的反应有些是可预见的,但尽管如此,关于台湾问题,他却暴露了其真实意图,他指出,中国已经不再是那个会轰炸台湾驻守在外岛的军队的中国了。他说, 北京当局是,乐于接受“一国两制”以解决大陆与台湾的统一问题。但温馨和光明并未持久多少时间。在他几分钟的谈话内,他也明确表示,除非台湾接受统一,军事力量当然要起作用。就像美国内战期间的林肯,他认为,中国领导人不能够接受这个反叛的省份无限期仍留在中华人民共和国的主权范围之外。

至于政治体制改革以及民主的问题,郑则忽略了一个更为开放的体制可能使其他国家对中国的意图更为具有信心这样的建议。他径直说道了当前标准中国官方的口吻,说对于中国将要走的发展路线中国要寻找它自己的道路。过去,人们往往会从中国“思想家”处获得一些承认,说,是的,三、四十年后,中国将做好实施民主制度的准备,但今天却没有一个哪怕只是幌子的国家前进方向公开的树立起来。相反,中国将试图制定某种“务实”的专制政体,心有旁骛的调整现行制度以作为保持人民满意度的必要手段,同时却又能保持党的执政地位。中国领导人是否可以长期推迟面对这个挑战是一个大家都在猜测的问题。但郑的声明却意味着我们将不会看到北京的领导层很快就会采取其他强权(他们都是民主国家,只有俄罗斯是个例外)所遵照的全球行为准则。

事实上,对于他们所自豪的、中国新发现到的实力即将浮出水面这一问题,在与中国官员和学者讨论时,只花费了几分钟的讨论时间。郑也许想宣称,中国的崛起是一种“后现代”现象,但混杂在新近富裕的中国人中的高度的民族主义以及雄心壮志暗示我们,如果我们忽视了过往强权兴起过程中的历史,那我们将是非常愚蠢的。

此外,在没有一个开放制度的情况下,人们只能假设郑所进行的想要说服世界说中国的崛起将会是良性的这样的游说活动的意义都不会超出游说活动本身所具有的意义范畴(人们只会视其为一种游说活动,而不会在内心中真的信以为真)。在即将跨入20世纪的时候,德国的领导人认为与英国的冲突几乎是不可避免的,但却暂时缺乏要成为一个强权所必须拥有的扩军准备,尤其是其海军力量,它必须“小心操作,就像是毛毛虫在变成蝴蝶之前所要做的那样。”同样,在九十年代初,当中国开始每年以两位数的(军费开支)速度扩军时,当时的总理邓小平提出了“24字战略”:“冷静观察;稳住阵脚;沉着应付;韬光养晦;善于守拙;绝不当头”。

当然, 想要用其他某些中国政府所声明的内容作为(中国的)其他的一些政策方向是非常容易的。但这种模糊说法仅仅重申了这样的关键事实,即直到我们能够做出准确揣摩为止,我们不知道中国领导人头脑当中正在想些什么,北京可以预期到美国及其盟国将会制定应急方案以应对(中国)那不太温和的崛起。在此之前,郑及其同侪期望他们应该被认可为是心口一致的,这和精明的消费者理应得到如同麦迪逊大道标语上写着的承诺: 货物出门概不退换,其实是一样的精神。



相关阅读:

译者的“译者频道—深度分析”专题

译者“@Freeman7777”的个人专辑

来源说明:本文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。

收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“译者频道—看中国”索引。

©译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。

sábado, 27 de fevereiro de 2010

博客:Adrian Fisk:我说中国 [图集]

原文标题:Blog:iSpeakChina by Adrian Fisk

译文标题:博客:我说中国 摄影师Adrian Fisk拍摄的42名中国人和他们想说的话


作者:Adrian Fisk
发表时间:
译者:@xiaomi2020

因为博客的版面限制,可到这里看大图:http://docs.google.com/View?id=dg5pc3d3_7077dckhpf5

另外一个节选版本所附带的这组照片的说明:


他们是谁?他们如何看待自己的生活?我在中国完成了12,000km的旅行,为了找到这个问题的答案。我找了16-30岁的中国人,给他们一张纸,让他们写下什么都可以。然后让他们握着纸,我再把他们拍了下来。

——Adrian Fisk

Adrian Fisk是谁?

他于1970年出生于英国南郊德文郡的摄影师兼制片人,由布莱普尔与菲尔德学院毕业后,移居伦敦,为国家地理、金融时报、名利场等一线传媒杂志供稿,同时也在广告业界服务于盛世长城、智威汤逊等4A公司。2003年,Adrian Fisk前往印度,开始探索他一直持有浓厚兴趣的青年社会文化主题。

Adrian Fisk的摄影视角通常都极其贴近生活的世俗性质,“在日益匆忙的快节奏社会中,我们很少有机会去观察、认识和欣赏那些短暂的、不曾停留的画面和表现,归根结底,是我们日常生活背后存在的席位之处。

Adrian Fisk并不喜欢传统的单反相机,他认为单反相机的大块头给其移动摄影造成了太大的负担和麻烦,相比之下,他更适应于简单的、便于携带的小型数码相机,使 他能够随时反应瞬间性镜头的捕捉,其摄影作品也都秉承着自然、原生、直率的特性,它们并非是难以察觉或精美绝伦的图象,而是充满了生活的本质,积极,或者消极,不带倾向性、甚至不追求明确的直接呈现。


以下是他行走12,000公里收集的42名中国人的图片全部,附中英说明:



Alex li - 22 yrs Student international economic trading Guangdong Province “I don't plan my destiny, therefore I don't plan my future!”
Alex li - 22岁的学生,专业:国际经济贸易 广东省 “我不能计划我的命运,所以我也不计划我的未来。”


hoana Pan - 21 Yrs Student international economic trading Guangdong Province 'I hate the weather in china'.
hoana Pan - 21岁的学生,专业:国际经济贸易 广东省 “我讨厌中国的天气”


Annie Ho Yinni - 24 Yrs Student of business english Guangdong Province 'The world is awakening to traditional Chinese medicine but China is not'.
Annie Ho Yinni - 24岁的学生 专业:商业英语 广东省 "世界开始了解中药但中国却没有。"


Ray Chuang - 20 Yrs Student of economic trading Guangdong Province 'I want to associate with people from different cultures'.
Ray Chuang - 20岁的学生 专业:经济贸易 广东省 "我想和不同文化背景的人交往。"


Xin Hong Li - 30 Yrs Migrant Factory worker (25 hrs train journey from home) Guangdong Province 'Even if I am offered a house of gold or silver, I still want to return to my poor home'.
Xin Hong Li - 30岁的农民工(从家到这里要坐25小时的火车)广东省 "金家银家,舍不了自己的穷家。"


Chan Jiang Yong - 22 Yrs Product designer Guangdong Province 'The more difficulties I encounter the harder I try'.
Chan Jiang Yong - 22岁 产品设计 广东省“人生中遇到越多的困难,就越要努力奋斗。”


Jell Zhu - 22 Yrs Student of communication Guangdong Province 'I think its time for us to stand up for ourselves and be who we really are'.
Jell Zhu - 22岁的学生 专业:沟通 广东省 “是时候我们自己站起来,做我们自己了!”

Jasmine Li - 20 Yrs Student of communication Guangdong Province 'Eager to have a heart wider than the universe'.
Jasmine Li - 20 岁的学生,专业:沟通 广东省 “很想有一颗比宇宙还宽广的心。”


Rainbow Su - 22 Yrs Student software engineering Guangdong Province 'I am worrying something. Girls in China is becoming materialistic, without house my girlfriend would not marry me. My parents cannot help me either. So I need to get good job with high payment, that's what I totally want'.
Rainbow Su - 22 岁 学生 专业:软件工程 广东省 “我在担心。中国的女孩越来越物质化,没有房子我的女朋友不会和我结婚。我的父母也帮不了我。所以我需要得到一份有高薪的好工作,这就是我想要的全部。”


Yuen Fei - 27 Yrs Post grad philosophy student and now owns small handicraft shop. Shanxi Province 'I want China to be a bit democratic'.
Yuen Fei - 27 岁 研究生 哲学系 现在有一家小的手工艺品商店。陕西省 “我想要中国更民主一点。”


Xie Xin - 21 Yrs Student of business management in Beijing but learning english in Guangxi Guangxi Province 'If we consume all our energy, how can mankind live in this world'.
Xie Xin - 21岁 学生 专业:商业管理 北京 但在广西省学英语 “如果我们的能源用完了,人类怎样生活在世界上?”


Zhang Lee Dan - 23 Yrs Landscape gardener Guangxi Province 'I have come here to relax'. Zhang Lee Dan - 23 岁景观绿化 广西省 “我来阳朔 放松心情”。


Chan Jie Fang - 28 Yrs Supervisor in bag making company in Guangdong Province but learning english in Guangxi Province 'I'd like to see any supernatural thing, such as alien, UFO, mysterious thing'.
Chan Jie Fang - 28 岁广东省的一家箱包工厂的监工,在广西省学习英语 “我想看到任何的超自然现象,比如外星人,UFO,神秘现象。”


Avril Lui - 22 Yrs Post grad student Guangxi Province 'We are the lost generation. I am so confused about the world'.
Avril Lui - 22 岁 广西 研究生 广西省 “我们是迷茫的一代。我对世界充满困惑。”


Jia Jia - 25 Yrs (Day) Mobile phone after sales service / (Evening) Studying marketing management / (Night) Professional nightclub dancer Guangxi Province 'Now days many young people do not care about the development of China and the world. They only care about themselves and ignore other people and things around them'.
Jia Jia - 25 Yrs (白天)手机售后服务 / (晚上) 学习市场管理 / (晚上) 职业夜店舞者 广西省"现在还是有部分年轻人对中国和世界的发展不是很关心,只注重自我,忽略了身边许多人和事。"


Fu Wie Dong - 22 Yrs Was an insurance agent now unemployed Hubei Province 'I want to go to Paris, because Paris is the capitial of Romance and fashion'.
Fu Wie Dong - 22 岁,曾经是保险经纪人,现在失业 湖北省 “我想去巴黎,因为巴黎是时尚和浪漫之都。”


Xiang Xue - 18 Yrs About to finish school after which she will migrate to Shanghai for a factory job Hubei Province 'I like english very much. I want to go on english but I don't much money. So I don't to know what I will go'.
Xiang Xue - 18 岁 即将完成学业,之后将去上海的一家工厂工作 湖北省。“我很喜欢英语。我想继续英语(译注:原文有错误。)但我没多少钱。所以我不知道我会去哪里。”


Song Jing Ping - 22 Yrs Runs two basic restaurants with her fiancee Hubei Province (Migrated from a village 400km away) 'When people leave their village to live in the city, it is very hard for them to return'.
Song Jing Ping - 22岁 和她的未婚夫一起经营两家小餐馆。湖北省(从离此400公里的村庄移民过来)"当人们离开农村来到城市里,就很难再回去了。"


Jiang Min - 24 Yrs Farmer Henan Province 'I want to walk my own path, I don't want other people telling me what to do'.
Jiang Min - 24 岁 农民 河南省 “我想走自己的路,我不想别人告诉我该怎么做。”


Guan Ying Ni - 25 Yrs Computer systems analyst Shanghai 'City should be slow down, countryside should be speed up'.
Guan Ying Ni - 25岁 上海 计算机系统分析员 “城市应当减速,乡村应当加速。”


Feng Long - 21 Yrs First time migrant labourer working on new building interiors Shanghai 'Why aren't there any companies setting up factories in the countryside? We don't want to work as migrant labourers'.
Feng Long - 21 岁 首次出来的农民工 在上海城内的一家新建筑中工作。“为什么没有老板在乡下投资办厂呢?我们不要跨省打工。”


Wei lai - 23 Yrs Receptionist in art gallery Shanghai 'We should all go backwards to ancient society'.
Wei lai - 23 岁 在上海艺术中心做前台接待。“我们应该回到古代社会中。”


Liu Gu - 26 Yrs Mobile phone hardware designer Beijing 'If I had a sister would be better'.
Liu Gu - 26 岁手机硬件设计师 北京 “如果我有个姐妹就更好了。”


Meng Hai Lin - 29 Yrs Mobile phone Engineer Beijing 'Why people must to get married'.
Meng Hai Lin - 29 岁手机工程师 北京 “为什么人们必须结婚?”


Wendy Xhang - 20 Yrs Law Student studying in Canada Great Wall of China 'Before I die, I want to see a united China. Both united with its self and with the world'.
Wendy Xhang - 20岁在加拿大学习法律 中国的长城上 “在我死之前,我想看到一个统一的中国,自身是统一的,也和世界统一。”


Zeng Yi - 23 Yrs Student of political science Beijing 'Communication is essential among different nations. So let's have a cup of tea and have a talk, let's become much closer'.
Zeng Yi - 23 岁 学生 专业:政治学 北京 “沟通在各民族之间至关重要。我们一起喝杯茶,聊聊天吧。让我们更加亲密。”


Chen Yang - 19 Yrs Student of international politics Beijing 'Tolerance towards everybody contributes to a more peaceful and wonderful world'.
Chen Yang - 19岁学生 专业:国际政治 北京 “对每个人宽容能够创建一个更和平美好的世界。”


Lim - 22 Yrs Student of party politics Beijing 'Do not judge China from the media, because the real China is not on the papers'.
Lim - 22 岁 学生 专业:党政 “不要根据媒体来评判中国,因为真实的中国部在报纸上。”


Ba Te Er - 18 Yrs Was a Mongolian herder but due to a ban on keeping lifestock in the area is now a tourist guide Inner Mongolia (Illiterate) 'Without my horse I am nothing'.
Ba Te Er - 18岁 曾经是蒙古牧民但因为该地区禁牧,现在成为了内蒙古的一位导游。(文盲)“失去了我的马,我就什么也不是。”


Li Jung Yang - 25 Yrs Was a Mongolian sheep herder but due to a ban on keeping lifestock in the area is now a tourist guide. Inner Mongolia 'I hope I could eat lamb, quaff wine spirits, and keep singing and dancing like I was five years ago. This is our families wish'.
Li Jung Yang - 25 岁 曾经是蒙古牧羊人,但现在因为该地区禁牧成为了一名导游。内蒙古。 “我希望吃到五年前的手抓肉,大口地吃肉、唱歌、跳舞,这就是我们全家的心愿。”


Zhang Shuang - 18 Yrs Travelling high school graduate from Liaoling Province Inner Mongolia 'I am enjoying exploring China on my own'.
Zhang Shuang - 18岁 旅游中 辽宁省的高中毕业生 内蒙古 “现在我很享受一个在中国的探索。”


Chow Liang - 17 Yrs Hair stylist student on way to see father who works in another province "In the eyes of adaults, I am a bad guy. But actually I'm very obedient."
Chow Liang - 17 岁 美发师 正在到另一个省去看他父亲的路上。“在大人们的眼里我是一个很坏的人。其实我是一个很听话的人。”


Zhang Xiang Yun - 24 Yrs Just returned to village from migrant construction work Gansu Province
Zhang Xiang Yun - 24 岁 刚刚从建筑工地回到乡村 甘肃省 (文盲)


Yang Long Long - 30 Yrs Farmer Gansu Province (Illiterate) 'When I go to the big city I feel like I don't know anything'.
Yang Long Long - 30岁 农民 甘肃省(文盲)“当我到了大城市的时候,我觉得我什么都不懂。”


Qiang Chow - 25 Yrs Construction worker Qinghai Province 'I dream that one day I can go to the holy Potala Palace in Lhasa for Pilgrimage'.
Qiang Chow - 25 岁 建筑工人 青海省 “我的梦想有一天能到圣地拉萨的布达拉宫去朝圣。”


Ma Xiao Lian - 19 Yrs Farmer Qinghai Province (Illiterate) 'My husband and I want to become migrant labourers so we can work hard to make ourselves and our parents happy'.
Ma Xiao Lian - 19岁 农民 青海省(文盲)“我的丈夫和我希望成为农民工。我们会努力工作,让我们自己和父母们快乐。”


Heng She Dong - 16 Yrs Junior high school student Qinghai Province 'I want to save peoples lives'.
Heng She Dong - 16岁 初中学生 青海省 “我想救人。”


Luo Zheng Chui - 30 Yrs Farmer Yunnan Province 'After watching television I have many thoughts, but I know I cannot achieve them'.
Luo Zheng Chui - 30岁 农民 云南省 “我看电视知[之]后有很多想法,但无法时[实]现。”


Xu Ai Hua - 19 Yrs High school graduate Yunnan Province 'I think China's economy will continue to develop forward'.
Xu Ai Hua - 19岁 高中毕业生 云南省 “我认为中国经济会向前持继[续]发展。”


Wong Jing Yi - 30 Yrs Works in a sex shop in Hong Kong 'I don't want children'.
Wong Jing Yi - 30岁 在性用品商店工作 香港 “我不想要小孩。”


Sarah Yip - 22 Yrs Receptionist at investment bank Hong Kong 'Do whatever you want in your life as you might die tomorrow'.
Sarah Yip - 22 Yrs 一家投资银行的前台接待 香港 “生命中想做什么就做什么仿佛明天你就可能死去。”


David Cheung - 25 Yrs Post graduate in international trading Hong Kong 'I want to know who I really am & what I can do'.
David Cheung - 25 岁研究生 专业:贸易 香港 “我想知道我到底是谁&我能做什么。”

相关阅读:

译者频道—看中国

译者@xiaomi2020的个人专辑


来源说明:本文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。

收录说明:本文已经收录到“译者图集”中,同时进入“
博客”、“译者频道—看中国”、“译者@xiaomi2020”索引。