Estou aqui por meio desta dividir informações multiplicar conhecimentos somar conteúdo, aproveitem bem o Blog...
terça-feira, 31 de agosto de 2010
博客:文革时期的敦煌回忆录在中国被禁
发邮件到xiaomi2020@gmail.com为你的朋友订阅墙外博客:《译者》。We Are Together.
使用GREADER到这里在墙内订阅《译者》:http://is.gd/e1Mwd (用https打开)
译者精华杂志版下载大全
参与译者的多种方式:http://zxc9.com/2z0001
原文:Dunhuang Memoir Recalling Cultural Revolution Alarms China’s Censors
博客:文革时期的敦煌回忆录在中国被禁
作者:Bruce Humes
发表时间:2010年8月27日
译者:Fuge
校对:@xiaomi2020
在2010年4月首次出版的《一叶一菩提——我在敦煌十五年》是一本回忆录,详细讲述了位于中国西北的敦煌佛教石窟在文革期间,如何逃过劫难,从红卫兵手下被保存下来的故事。本书在中国已经被正式禁止出版和发行。下面是《环球时报英文版》的报导:
“对敦煌的掠夺史中,最有警示意义的例子发生在19世纪,道士王圆禄在发现了藏在洞窟中的数千本古代卷轴后,把它们卖给了外国的冒险家,包括英国探险家斯坦因(Aurel Stein),法国语言学家,汉学家保罗·佩里奥(Paul Pelliot)和美国艺术史学家华尔纳(Langdon Warner)。这些无价的卷轴是玄奘和尚翻译的佛经。玄奘在公元629年通过丝绸之路到达了印度,并把佛教雕像带回了中国。”
在敦煌呆过15年的权威考古学者,现年73岁的萧默说,尽管该机构的负责人常书鸿受到了多年的迫害,但是敦煌洞窟却毫发无损。
萧默在今年4月出版了《一叶一菩提——我在敦煌十五年》,这本书主要讲述敦煌在文革中的遭遇。
“我想反映真相,并展示在悲惨的历史时期中的展现出人性光辉的行为。不幸的是,我接到通知说这本书被禁止发行、宣传或者重印,”他昨天对《环球时报》说。“我不明白为什么书会被禁,我很伤心”。
在北京的王府井书店和新华书店的经理都说,他们没有收到任何关于禁止萧默的书的官方通知。当被问到为什么这些书已经下架两周时,两位经理解释,因为这些书“断档了”。
据《南华早报》的报导说,本书的作者萧默在为这本书寻找香港的出版商——这本书目前只有中文版。从1963年到1978年,萧默一直在甘肃的敦煌研究院工作。
“这个月初,萧默高兴地发现他的这本在4月出版的书已经在网上书店中几乎卖光,而且出版商要求再版。”
萧默的出版商通过电子邮件告诉他,在8月4日和8日,中央出版部门官员两次审问出版社的负责人,为什么要出版这本书以及这本书的整个出版过程。一些编辑被迫写了检查。过了些天,他们就收到了中央出版部门的不准重印该书的禁令。
一位出版商的编辑确认了禁令,并说,在7月,这本书在卖光了首印的5,000本后就收到了禁令。
“我收到的读者反馈都说这本书的情节引人入胜,”萧默说。“我只把焦点集中到文革期间正面的人性方面,一些基层领导尽他们最大的努力用自己的权力来保护别人。”“我努力避免提及文革期间的暴力,并尽量使用幽默的口吻。这是一个讲述文革的新角度,也是一个突破。我想不通这本书为什么会被禁掉。”
相关阅读:
亚洲时报:中国的禁书
译者频道—开卷有益
来源说明:本文原文来自文中标明的出版公司,译文1.0版本来源译者团队。
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“最新消息”、“译者频道—开卷有益”、“博客”、“译者@xiaomi2020”索引。
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário