原文:Some hard-to-find books prove a tantalizing temptation
译文:中国日报:一些很难找到的书籍有着强大的诱惑力
作者:Cui Xiaohuo
发表时间: 2010-03-01 12:18
译者:hexiecollege
校对:@xiaomi2020
每当在路边书摊淘到一本书名诱人的罕见书籍,剧作家史航(音)依旧会兴奋不已——尽管这种盗版印刷的书籍通常错字连篇,让人不忍卒读。
他说:“如果这些书不是在书店难觅踪影的话,它们又如何能书架上脱颖而出呢?”这位39岁的名人以他数量可观的私人藏书而闻名。尽管政府对于书的内容和出版有着严格的管制,多年来仍有一些令其头疼的书籍(正版,非盗版)悄然流入首都。
“尽管名字诱人的书籍由于题材敏感的原因,不能通过官方渠道发售,但它们从不缺读者。”书商说,“书虫们如同见了火的飞蛾一样,火光越亮吸引力就越大。禁果吃起来格外地甜。”
史说,普通民众阅读这些书并不违法,人们总是乐此不疲的搜寻这些不受政府欢迎的书籍。
其他一些爱书人告诉《大都会》,政府对于某些书籍的过敏反应,使得许多读者更想知道这些书的内容。
这些禁书通常通过出境旅游带回国,或者通过小型海外书商邮寄回中国。然而,这些书不是总能通过海关检查,尽管在现行的法律法规下,中国海关没有所谓的“出版物黑名单”。一位本地书商告诉《大都会》:“有时我们能收到订货,有时我们收不到,也有些时候书籍会被邮寄回始发地。”这位书商多以海外邮寄方式订货。
“对于书商来说,好消息是,海关没有一份“黑名单”,据此检查每一件货品;而坏消息是,海关没有违禁品黑名单,因此他们可以拒绝任何物品通关。”
书商想要继续做生意,但是贩售这些书却意味着要在官方的政策中走过危险的钢丝。
“一些政治敏感的书籍是不受政府欢迎的,但也不一定被禁;而对于一些和政府作对的书,我们是不会碰的。”一位不愿透露姓名的书店老板说。
然而,正如史航所说:“禁书往往反映了我们这个时代的真实的一面。从古代文学经典如《红楼梦》,再到鲁迅的著作,在历史上的某些时期都曾是禁书。”
对于那些不愿意为稀有书籍付出高价的读者,如果他们幸运的话,有时可以在网上找到电子版。但爱书人说,复印的PDF电子书有可能质量很差,且有错漏。史航从他的藏书中挑出三本稀有书:一本是评论了现代中国的革命的《黄祸》,作者为20世纪的作家Matthew Phipps Shiel;一本近期出版的有关少数民族的书籍,作者为中国作家王力雄[译注:从这种语焉不详的语气中,很可能这本书是关于新疆的《我的西域,你的东土》];还有一本关于前总理周恩来晚年岁月的一书的早期版本。
相关阅读:
译者频道—开卷有益
来源说明:本文原文来自文中标明的出版公司,译文1.0版本来源译者的志愿翻译者团队。
收录说明:本文已经收录到“译者文集”中,同时进入“译者频道—开卷有益”、“中国日报”、“零星其他”索引。
Nenhum comentário:
Postar um comentário